Animaux - Domestiques - Cocorico

Avoir des mollets de coq

  • Avoir des jambes maigres.
  • “Tu t’es vu ? Tu crois que tu me fais peur avec tes petits mollets de coq ?”

Avoir la chair de poule

  • Avoir la peau qui se hérisse sous le coup de la peur ou de l’émotion.
  • “Rien que de penser à ce film, j’en ai la chair de poule”
  • To have goose pimples (pimple : bouton)

Ca roule ma poule ?

  • Expression signifiant : Ca va ? ("Roule ma poule ! " : allons-y !)
  • “Alors ça roule ma poule ?”

Et mon cul c’est du poulet ?

  • Expression signifiant : Tu me prends pour un idiot ?
  • “Sauter par cette fenêtre ? C’est ça ! et mon cul c’est du poulet ?”

Être comme un coq en pâte

  • Être à l’aise, sans souci.
  • “Lorsque je vais chez mes grands-parents, je suis comme un coq en pâte”

Être comme une poule qui a trouvé un couteau

  • Se trouver stupide devant une situation.
  • “Eh ben remue-toi ! On dirait une poule qui a trouvé un couteau”

Être fier comme un coq (comme un paon)

  • Être fanfaron.
  • “Tu l’aurais vu après sa promotion, fier comme un coq”

Être rouge comme un coq

  • Rougir sous l’effet de la colère.
  • “En entendant cette nouvelle, il était rouge comme un coq”
  • To be red as a beet (beet : betterave)

Être une mère poule

  • Surprotéger ses enfants.
  • “C’est curieux de voir toutes ces mères poules à la sortie de l’école”

Être une poule mouillée

  • Avoir peur de tout ou d’une situation.
  • “Viens avec nous ! Tu ne risques rien, ne sois pas poule mouillée”
  • To be chicken-hearted

Faire la bouche en cul-de-poule

  • Prendre un ton de dédain.
  • “Tu l’aurais vu, entrer dans le bureau avec sa bouche en cul-de-poule”
  • To purse one’s lip (to purse : froncer)

Habiter une cage à poules

  • Avoir un logement exigu.
  • “Acheter un canapé ? Ce n’est pas possible, tu verrais la cage à poule que j’habite"

Monter sur ses ergots

  • Prendre une attitude hautaine voire menaçante.
  • “Lorsqu’on lui a annoncé que son équipe allait être réduite, il est monté sur ses ergots”

Passer (sauter) du coq-à-l’âne

  • Changer de conversation ou de sujet sans rapport immédiat.
  • “Excuse-moi, je passe du coq-à-l’âne, mais tu dois rappeler ton responsable”

Quand les poules auront des dents

  • Jamais.
  • “Passer une soirée avec toi ? Quand les poules auront des dents !”
  • When pigs fly - Pigs might fly ! - When pigs have wings - When the cow come home

Se lever comme (avec) les poules - Se lever au chant du coq

  • Se lever tôt.
  • “J’ai une santé de fer. Voilà quinze ans que je vis à la campagne, que je me couche avec le soleil, et que je me lève avec les poules.” Lino Ventura - Audiard - Les tontons flingueurs

Tuer la poule aux oeufs d’or

  • Détruire une source durable de revenus en cédant à l’appât d’un gain immédiat.
  • “Je ne vais pas vendre cette affaire, je ne voudrais pas tuer la poule aux oeufs d’or”
  • To kill the goose that lays the golden eggs (goose : oie)
Nature: