Animaux - Oiseaux

À vol d’oiseau

  • En ligne droite, pour une distance.
  • “Nous sommes à 3 km à vol d’oiseau de la Tour Eiffel”
  • As the crow flies (crow : corbeau)

Avoir des ailes

  • Se sentir léger.
  • “Dans la descente, je n’étais pas fatigué, je me sentais avoir des ailes”

Avoir un appétit d’oiseau (de moineau) - manger comme un moineau

  • Avoir petit appétit.
  • “Je viendrai avec ma sœur, ne t’inquiètes pas, elle a un appétit d’oiseau”

Avoir un coup dans l’aile

  • Être en difficulté.
  • “Après ses remarques, il était clair que le projet avait un coup dans l’aile”

Avoir un estomac d’autruche

  • Être capable de manger n’importe quoi.
  • “Il est bien le seul à pouvoir manger ça, il a un estomac d’autruche”
  • To have an iron stomach (iron : fer)

Avoir une cervelle d’oiseau (de moineau)

  • N’avoir que peu d’intellligence.
  • “Sa femme est mignonne, mais elle a une cervelle d’oiseau”

Avoir une tête de linotte

  • Ne pas être capable de se rappeler des choses importantes, être étourdi.
  • “Essaye de t’en souvenir malgré ta tête de linotte”

Battre de l’aile

  • Être proche de l’insuccès, de la fin, de l’échec.
  • “C’est une initiative intéressante, mais par manque de moyens, elle commence à battre de l’aile"

Bayer aux corneilles

  • Ne rien faire et le montrer.
  • “Tu pourrais m’aider au lieu de bayer aux corneilles”

Donner des noms d’oiseaux

  • S’insulter.
  • “À l’assemblée, les députés ont commencé à se donner des noms d’oiseaux”

Être bavarde comme une pie

  • Parler beaucoup et souvent pour ne rien dire.
  • “Je n’aime pas aller chez ma tante, elle est bavarde comme une pie”
  • To talk like a magpie (magpie : pie)

Être chouette

  • Être sympathique, par extension : une situation agréable.
  • Chouette alors ! : interjection pour exprimer sa satisfaction.
  • “Mon oncle nous a emmené au parc, il est chouette”

Être comme l’oiseau sur sa branche

  • Se trouver pour très peu de temps en un endroit ou une situation.
  • “Il est toujours entre deux avions, un vrai oiseau sur sa branche”

Être fier comme un paon

  • Être vaniteux, imbu de sa personne.
  • “Après avoir appris sa promotion, il est entré dans la salle fier comme un paon”

Être gai comme un pinson

  • Être toujours de bonne humeur.
  • “Ma tante est resté très jeune et toujours gaie comme un pinson”

Être innocent comme la blanche colombe

  • Être non coupable.
  • “Tu penses que c’est moi qui ai fait le coup alors que je suis comme la blanche colombe”

Être le dindon de la farce - être le pigeon

  • Être la victime d’une affaire.
  • “Il a perdu la maîtrise du projet. Dans cette histoire, il a vraiment été le dindon de la farce”

Être ravitaillé par les corbeaux

  • Habiter loin de tout.
  • “Tu crois que je vais m’isoler dans ce coin perdu, ravitaillé par les corbeaux ?”

Être saoul comme une grive

  • Être ivre.
  • “Après quelques verres, elle était déjà saoule comme une grive”

Être un corbeau

  • Désigne une personne qui fait de la délation (généralement par courrier).
  • “Dès que les journaux ont parlé de cette triste affaire, les gens du village ont commencé à recevoir des lettres de corbeaux”

Être un oiseau de mauvais augure

  • Apporter de mauvaises nouvelles sans que cela soit justifié.
  • “Tout va bien se passer, n’écoute pas les oiseaux de mauvais augure”
  • A bird of ill omen (ill omen : mauvais présage)
  • Autre expression : être un oiseau de malheur (merci à Paul Morisset de Montréal).

Être un vautour

  • Personne qui s’approprie des biens matériels (généralement par des procédés malhonnêtes).
  • “Dans le village, beaucoup de personnes ont été dépouillées par lui, c’est un vrai vautour”

Être un vieux hibou (vieille chouette au féminin)

  • Désigne un homme âgé et bourru.
  • “Tu pourrais être un peu avenant, espèce de vieux hibou !”

Être un vieux rossignol

  • Un objet qui ne se vend pas.
  • “Lorsque je suis arrivé à la vente, il ne restait plus que quelques vieux rossignols”

Être un drôle d’oiseau

  • Être une personne peu sympathique.
  • “Tu lui fait confiance ? Il m’a l’air d’être un drôle d’oiseau !”
  • To be a bad egg

Être (trouver - chercher) l’oiseau rare

  • Être (chercher) une personne dont les qualités sont difficiles à trouver.
  • “Je cherche l’oiseau rare qui pourrait nous sortir de cette impasse”

Faire (pratiquer) la politique de l’autruche

  • Ne pas vouloir voir l’évidence.
  • “Ce rapport a fourni au gouvernement le prétexte pour pratiquer la politique de l’autruche”
  • To bury one’s head in the sand

Faire le pied de grue

  • Attendre debout longtemps.
  • “Cela faisait plus d’une heure que je faisais le pied de grue dans la rue”
  • To cool one’s heels (heel : talon)

Partir comme une volée de moineaux (perdreaux)

  • S’enfuir précipitamment.
  • “Lorsque qu’elle arriva, les enfants partirent comme une volée de moineaux”

L’oiseau s’est envolé

  • La personne ne se trouve plus là où on pense.
  • “Lorsque les policiers arrivèrent sur les lieux, l’oiseau s’était envolé”

Le chant du cygne

  • Une œuvre (action) de la fin d’une vie.
  • “Ce livre était son chant du cygne, il est mort peu après”

Le miroir aux alouettes

  • Désigne quelque chose qui fascine par une apparence trompeuse.
  • “Le député estime que l’aide au développement est un miroir aux alouettes”

Le petit oiseau va sortir

  • Se dit lorsqu’on prend une photo.
  • “On sourit, on ne bouge plus. Attention, le petit oiseau va sortir”

Pousser des cris d’orfraie

  • Crier suite à une nouvelle.
  • “Lorsqu’il lui annonça son départ, elle a poussé des cris d’orfraie”

Répéter comme un perroquet

  • Répéter sans comprendre ce que l’on dit.
  • “Essaye de dire quelque chose d’intelligent au lieu de répéter ce que je dis comme un perroquet”

Rogner les ailes

  • Empêcher quelqu’un de faire quelque chose.
  • “En lui retirant une partie de son équipe, on peut dire qu’il lui a bien rogné les ailes"

Se brûler les ailes

  • Échouer dans une entreprise.
  • “En persistant dans cette attitude, tu vas te brûler les ailes”

Siffler comme un merle (un pinson)

  • Être très gai.
  • “Lorsqu’il sortait en forêt, il était heureux, il sifflait comme un merle”

Voler dans les plumes

  • Attaquer violemment quelqu’un (au figuré). Autre expression : “rentrer dans le lard” ou “rentrer dans le chou”.
  • “Lorsque mon père va savoir ça, il va me voler dans les plumes”

Voler de ses propres ailes

  • Agir seul, sans aide.
  • “Ce n’est plus un enfant, laisse-le un peu voler de ses propres ailes”
  • To stand on one’s own two legs

Y laisser des plumes

  • Perdre une partie de ses biens ou de ses privilèges dans une affaire.
  • “Il est clair qu’il va laisser des plumes avec la perte de ce client”
Nature: